-
1 read out
исключать из организации* * *читать вслух, перечесть, исключать из организации* * *1) прочитать вслух 2) амер. исключать из организации 3) выводить данные -
2 read
̈ɪri:d I
1. гл.
1) читать, прочитать Can you read French? ≈ Ты умеешь читать по-французски? It was sad to read of the death of the famous old actress. ≈ Было очень грустно узнать о смерти этой знаменитой старой актрисы. read to oneself
2) понимать, разгадывать( что-л.), находить объяснение( чему-л.) read a riddle read the cards read smb.'s mind read smb.'s hand
3) содержать( какой-л.) смысл, гласить a telegram reading as follows ≈ телеграмма следующего содержания
4) а) показывать( о приборе и т. п.) What does the speedometer read? ≈ Каковы показания спидометра? б) снимать показания( прибора), измерять( что-л.) to read an angle ≈ измерить угол
5) изучать to read history ≈ изучать историю ∙ read back read for read in read into read off read out read over read up read with read a lesson read between the lines read the time read the clock
2. сущ. чтение;
время, проведенное в чтении II прил. грамотный, знающий, начитанный, образованный, сведущий he is poorly read in history ≈ он слабо знает историю Syn: expert, versed( разговорное) чтение, время, проведенное за чтением - to enjoy a good * наслаждаться чтением интересной книги - to take a quick * at a book бегло просмотреть книгу - time for a long * время, чтобы всласть почитать( компьютерное) считывание (данных) (часто in) начитанный, сведущий (в какой-л. области), имеющий какую-л. подготовку - a widely * man широко образованный человек - to be well * in a subject иметь хорошую подготовку в какой-л. области прочитанный - to hear a * speech выслушать речь, которая читалась по тексту - the most * of all books книга, у которой больше всего читателей > to take as * утвердить без зачитывания;
принимать на веру, считать само собой разумеющимся > the minutes were taken as * протокол предыдущего заседания был утвержден без его оглашения > we'll take this as * это так, и нечего об этом толковать читать - to * a book читать книгу - to * smth. out of /from/ a book вычитать что-л. в книге;
процитировать что-л. из книги - to * to oneself читать про себя - * the letter to yourself прочтите письмо про себя - to * smth. over прочитать (с начала до конца) ;
перечитывать - to * smth. over and over снова и снова перечитывать что-л. - to * smth. through прочитать от начала до конца;
пробегать глазами (текст) - he read the letter through six times он прочитал все письмо шесть раз - to * through the contract просмотреть соглашение - to * of smb.'s death прочитать о чьей-л. смерти - to * aloud читать вслух - to * out /loud/ прочитать вслух - to * round the class (школьное) поочередно читать вслух (в классе) - he can * several languages он умеет читать на нескольких языках - to * oneself hoarse дочитаться до хрипоты - to * smb. to sleep усыпить кого-л. чтением - the boy has been read the story of Cinderella мальчику прочли сказку о Золушке - the invalid is read to for several hours daily больному каждый день читают вслух по нескольку часов - * "of" instead of "for" вместо "of" следует читать "for" - did he speak extempore or *? он говорил (без подготовки) или читал? - he does not * or write он не умеет не читать, ни писать - I have read somewhere that... я где-то прочел, что... - I have read of it я читал об этом читаться - the play *s better than it acts пьеса читается лучше, чем звучит со сцены - the book *s like a translation книга читается /воспринимается/ как перевод - the sentence *s oddly это предложение странно звучит - this doesn't * like a child's composition не похоже, чтобы это сочинение написал ребенок зачитывать (публично), оглашать - to * a report to the meeting огласить отчет на заседании;
сделать доклад на собрании - read and approved заслушано и одобрено (о протоколе, плане и т. п.) - after the will had been read после оглашения завещания гласить - the document *s as follows документ гласит следующее - the paragraph *s to the effect that all men are equal в этом абзаце говорится /провозглашается/, что все люди равны - how does the sentence * now? как теперь звучит /сформулировано/ это предложение? - this ticket *s to Boston в билете сказано "до Бостона" - the passage *s thus in early manuscripts в ранних манускриптах это место читается так разбирать, расшифровывать;
прочитать - to * hieroglyphs разбирать /расшифровывать/ иероглифы - to * the Morse system знать азбуку Морзе - to * a map читать карту - to * music at sight читать ноты с листа - to * a piece of music разобрать музыкальную пьесу - the first letter on the coin is so rubbed that I cannot * it первая буква на монете так стерлась, что я не могу разобрать ее - to * a signal( военное) (радиотехника) расшифровать сигнал - do you * me? как поняли? толковать, интерпретировать - (it is intended) to be read... это надо понимать в том смысле, что... - clause that may be read several ways статья, допускающая несколько толкований - my silence is not to be read as consent мое молчание не следует считать согласием толковаться, подаваться в той или иной интерпретации - the clause *s both ways статью можно понимать /толковать/ двояко (биология) "считывать" или декодировать генетическую информацию( компьютерное) считывать информацию( с носителя) показывать (о приборе и т. п.) - thermometer *s 33 degrees термометр показывает 33 градуса - what does the speedometer *? что на спидометре?;
какая у нас сейчас скорость? снимать, считывать ( показания прибора) - to * a thermometer снимать показания термометра - to * smb.'s blood pressure измерять кому-л. кровяное давление - to * an angle (топография) измерять угол изучать (какой-л. предмет), заниматься( какой-л. отраслью знания) - to * law изучать право - to * for the law учиться на юридическом факультете - you must * harder next term вам надо больше заниматься в будущем семестре (for) готовиться( к экзамену и т. п.) - he spent three years *ing for a degree in history он потратил три года на подготовку к получению степени по истории (парламентское) обсуждать и утверждать (законопроект) - the bill was read the first time законопроект был принят в первом чтении разгадывать (загадку) - to * a riddle разгадать загадку - to * dreams толковать /разгадывать/ сны - to * an omen истолковать примету - to * men's hearts читать в людских сердцах - to * the signs of the times угадывать знамения времени - you (can) * a person's character in his face по лицу можно определить характер человека предсказывать( судьбу, будущее) - to * smb.'s fortune предсказывать чью-л. судьбу;
гадать кому-л. - to * futurity /the future/ предсказывать будущее - to * smb.'s hand /smb.'s palm/ гадать кому-л. по руке - to * the cards гадать на картах - to * the sky предсказывать судьбу по звездам;
составлять гороскоп;
предсказывать погоду;
составлять прогноз погоды (полиграфия) держать( корректуру) ;
вычитывать( текст) - to * proofs читать /держать, править/ корректуру to read smth. into smth. вкладывать особый смысл во что-л.;
по-своему интерпретировать, толковать что-л. - to * a compliment into what was intended as a rebuke истолковать как комплимент то, что было задумано как упрек - to * into a sentence what is not there видеть в предложении то, чего в нем нет;
произвольно вносить в предложение свой смысл - you are *ing more into what I said than was intended вы вкладываете в мои слова больше, чем я имел в виду - you read too much into the text вы вычитали из текста то, чего в нем нет - we sometimes * our own thoughts into a poet's words мы иногда склонны видеть в словах поэта то, что сами думаем - to read smb. out of smth. исключить кого-л. (из организации и т. п.;
первоначально путем зачитывания решения об исключении) - to be read out of smth. быть исключенным, изгнанным откуда-л., быть отлученным от чего-л. - to read oneself into smth. вчитываться во что-л. - to * oneself into a langauge овладеть языком путем чтения - to read smth. into the record( парламентское) заносить что-л. в протокол, приобщать что-л. к протоколу > to * smb. sa lesson /a lecture/ прочитать кому-л. нотацию, сделать внушение > to * between the lines читать между строк > you wouldn't * about it (австралийское) (разговорное) вы представить себе не можете, что это такое (выражает недоверие или отвращение) amount ~ is less than size in header вчт. объем считанных данных меньше указанного взаголовке backward ~ вчт. чтение в обратном направлении to ~ a piece of music муз. разобрать пьесу;
the bill was read парл. законопроект был представлен на обсуждение check ~ вчт. котнтрольное считывание concurrent ~ вчт. параллельное чтение destructive ~ вчт. считывание с разрушением exclusive ~ вчт. монопольное чтение ~ чтение;
время, проведенное в чтении;
to have a quiet read почитать в тишине ~ в сочетаниях) начитанный, сведущий, знающий, образованный;
he is poorly read in history он слабо знает историю ~ изучать;
he is reading law он изучает право;
to read for the Bar готовиться к адвокатуре;
read off разг. объяснять, выражать his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
read out исключать из организации;
read up специально изучать;
to read up for examinations готовиться к экзаменам it is intended to be ~... это надо понимать в том смысле, что..., to read one's thoughts into a poet's words вкладывать собственный смысл в слова поэта ~ толковать;
объяснять;
my silence is not to be read as consent мое молчание не следует принимать за согласие nondestructive ~ вчт. считывание без разрушения ~ гласить;
the passage quoted reads as follows в цитате говорится ~ with заниматься (с кем-л.) ;
to read (smb.) a lesson сделать выговор, внушение ( кому-л.) to ~ a piece of music муз. разобрать пьесу;
the bill was read парл. законопроект был представлен на обсуждение to ~ a riddle разгадать загадку;
to read the cards гадать на картах ~ (~) читать;
to read aloud, to read out (loud) читать вслух;
to read (smb.) to sleep усыплять( кого-л.) чтением ~ as follows гласит следующее ~ снимать показания (прибора и т. п.) ;
to read the electric meter снимать показания электрического счетчика;
to read (smb.'s) blood pressure измерять кровяное давление ~ изучать;
he is reading law он изучает право;
to read for the Bar готовиться к адвокатуре;
read off разг. объяснять, выражать to ~ (smb.'s) mind (или thoughts) читать чужие мысли;
to read (smb.'s) hand (или palm) гадать по руке ~ изучать;
he is reading law он изучает право;
to read for the Bar готовиться к адвокатуре;
read off разг. объяснять, выражать it is intended to be ~... это надо понимать в том смысле, что..., to read one's thoughts into a poet's words вкладывать собственный смысл в слова поэта to ~ oneself hoarse (stupid) дочитаться до хрипоты (одурения) ;
to read to oneself читать про себя ~ (~) читать;
to read aloud, to read out (loud) читать вслух;
to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
read out исключать из организации;
read up специально изучать;
to read up for examinations готовиться к экзаменам to ~ a riddle разгадать загадку;
to read the cards гадать на картах ~ снимать показания (прибора и т. п.) ;
to read the electric meter снимать показания электрического счетчика;
to read (smb.'s) blood pressure измерять кровяное давление to ~ between the lines читать между строк;
to read the time (или the clock) уметь определять время по часам( о ребенке) to ~ oneself hoarse (stupid) дочитаться до хрипоты (одурения) ;
to read to oneself читать про себя ~ (~) читать;
to read aloud, to read out (loud) читать вслух;
to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
read out исключать из организации;
read up специально изучать;
to read up for examinations готовиться к экзаменам his face doesn't ~ off его лицо ничего не выражает;
read out исключать из организации;
read up специально изучать;
to read up for examinations готовиться к экзаменам ~ with заниматься (с кем-л.) ;
to read (smb.) a lesson сделать выговор, внушение (кому-л.) the ~s вчт. прочитанное ~ показывать (о приборе и т. п.) ;
the thermometer reads three degrees above freezing-point термометр показывает три градуса выше нуля -
3 read
[̈ɪri:d]amount read is less than size in header вчт. объем считанных данных меньше указанного взаголовке backward read вчт. чтение в обратном направлении to read a piece of music муз. разобрать пьесу; the bill was read парл. законопроект был представлен на обсуждение check read вчт. котнтрольное считывание concurrent read вчт. параллельное чтение destructive read вчт. считывание с разрушением exclusive read вчт. монопольное чтение read чтение; время, проведенное в чтении; to have a quiet read почитать в тишине read в сочетаниях) начитанный, сведущий, знающий, образованный; he is poorly read in history он слабо знает историю read изучать; he is reading law он изучает право; to read for the Bar готовиться к адвокатуре; read off разг. объяснять, выражать his face doesn't read off его лицо ничего не выражает; read out исключать из организации; read up специально изучать; to read up for examinations готовиться к экзаменам it is intended to be read... это надо понимать в том смысле, что..., to read one's thoughts into a poet's words вкладывать собственный смысл в слова поэта read толковать; объяснять; my silence is not to be read as consent мое молчание не следует принимать за согласие nondestructive read вчт. считывание без разрушения read гласить; the passage quoted reads as follows в цитате говорится read with заниматься (с кем-л.); to read (smb.) a lesson сделать выговор, внушение (кому-л.) to read a piece of music муз. разобрать пьесу; the bill was read парл. законопроект был представлен на обсуждение to read a riddle разгадать загадку; to read the cards гадать на картах read (read) читать; to read aloud, to read out (loud) читать вслух; to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением read as follows гласит следующее read снимать показания (прибора и т. п.); to read the electric meter снимать показания электрического счетчика; to read (smb.'s) blood pressure измерять кровяное давление read изучать; he is reading law он изучает право; to read for the Bar готовиться к адвокатуре; read off разг. объяснять, выражать to read (smb.'s) mind (или thoughts) читать чужие мысли; to read (smb.'s) hand (или palm) гадать по руке read изучать; he is reading law он изучает право; to read for the Bar готовиться к адвокатуре; read off разг. объяснять, выражать it is intended to be read... это надо понимать в том смысле, что..., to read one's thoughts into a poet's words вкладывать собственный смысл в слова поэта to read oneself hoarse (stupid) дочитаться до хрипоты (одурения); to read to oneself читать про себя read (read) читать; to read aloud, to read out (loud) читать вслух; to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением his face doesn't read off его лицо ничего не выражает; read out исключать из организации; read up специально изучать; to read up for examinations готовиться к экзаменам to read a riddle разгадать загадку; to read the cards гадать на картах read снимать показания (прибора и т. п.); to read the electric meter снимать показания электрического счетчика; to read (smb.'s) blood pressure измерять кровяное давление to read between the lines читать между строк; to read the time (или the clock) уметь определять время по часам (о ребенке) to read oneself hoarse (stupid) дочитаться до хрипоты (одурения); to read to oneself читать про себя read (read) читать; to read aloud, to read out (loud) читать вслух; to read (smb.) to sleep усыплять (кого-л.) чтением his face doesn't read off его лицо ничего не выражает; read out исключать из организации; read up специально изучать; to read up for examinations готовиться к экзаменам his face doesn't read off его лицо ничего не выражает; read out исключать из организации; read up специально изучать; to read up for examinations готовиться к экзаменам read with заниматься (с кем-л.); to read (smb.) a lesson сделать выговор, внушение (кому-л.) the reads вчт. прочитанное read показывать (о приборе и т. п.); the thermometer reads three degrees above freezing-point термометр показывает три градуса выше нуля -
4 exclude
[ɪk'skluːd]1) Общая лексика: выбрасывать, выключать, выключить, исключать, исключить, не впускать, не допускать (возможности и т. п.), отказать (exclude somebody from a house - отказать кому-либо от дома), отмести, отметать, вывести2) Книжное выражение: уничтожать3) Сельское хозяйство: вытеснять4) Редкое выражение: изгнать6) Юридический термин: выдворять, запрещать въезд, удалять7) Экономика: изымать9) Психология: исключать (из числа остальных), не допускать (кого-л. куда-л.)10) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: не учитывать11) юр.Н.П. исключать из объёма страховой защиты12) Психоанализ: не допускать (кого-л. куда-либо)13) Макаров: предотвращать, исключать (не включать, не допускать) -
5 read out
['riːd'aʊt]1) Общая лексика: исключать из организации, исключить из организации, прочитать вслух, читать вслух, исключать (из организации), считывать показания (прибора), читать вслух, (напр. в Австралии) оглашать (http://www.lawlink.nsw.gov.au/lrc.nsf/pages/dp43chp11)2) Компьютерная техника: считывание3) Морской термин: снимать отсчёт5) Юридический термин: зачитать вслух6) Дипломатический термин: зачитывать, оглашать7) Вычислительная техника: выводить данные, считывать -
6 read out
1) прочитать вслух Read out the names as the people come in, so that we can all hear. ≈ Оглашай имена входящих, так чтобы все слышали.
2) амер. исключать из организации The former leader was read out of the Party after his guilt was proved. ≈ Старый лидер был исключен из партии после того, как его вина была доказана.
3) сравн. выводить данные The machine will read out the results of the calculation. ≈ Эта машина печатает результаты расчетов. прочитать вслух - to * the agenda огласить повестку дня - to hear the will read out присутствовать при оглашении завещания - an important statement was read out было зачитано важное заявление исключать( из организации) - he was read out of his party он был исключен из своей партии считывать показания( прибора) (компьютерное) выводить данныеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > read out
-
7 exclude
v1) исключать, не допускать, устранять2) изымать, исключать, снимать3) исключать (из организации, союза и т.п.) -
8 read out
-
9 read out
[ʹri:dʹaʋt] phr v1. прочитать вслух2. исключать ( из организации)3. считывать показания ( прибора)4. вчт. выводить данные -
10 expel from
Политика: исключать из организации -
11 read out
прочитать вслухисключать из организациивыводить данныеАнгло-русский большой универсальный переводческий словарь > read out
-
12 dismember
v1) расчленять; разделять на части2) лишать членства, исключать (из организации и т.п.)• -
13 read out
фраз. гл.1) амер. исключать из организацииThe former leader was read out of the Party after his guilt was proved. — Бывший лидер был исключён из партии после того, как его вина была доказана.
2) выводить данные ( о компьютере)The machine will read out the results of the calculation. — Машина выведет результаты расчётов.
3) зачитывать, оглашатьRead out the names as the people come in, so that we can all hear. — Называйте имена входящих, так чтобы мы все слышали.
-
14 read out
зачитал глагол: -
15 organization
nорганизация; устройство; объединение; структураto ban an organization — объявлять вне закона / запрещать организацию
to be accredited to an organization — быть аккредитованным при какой-л. организации
to boot a country from an organization — выдворять какую-л. страну из какой-л. организации
to disband / to dissolve an organization — распускать организацию
to eliminate smb from an organization — исключать кого-л. из организации
to establish an organization — основывать / учреждать организацию
to found an organization — основывать / учреждать организацию
to infiltrate an organization — внедряться в какую-л. организацию
to keep faith in an organization — сохранять веру в какую-л. организацию
to put an organization on a legal footing — придавать юридический статус какой-л. организации
- AAPSO- Afro-Asian People's Solidarity Organization
- anti-war organizations
- ASIO
- at the headquarters of the organization
- Australian Security Intelligence Organization
- autonomous organization
- banned organization
- Basque separatist organization
- breakaway organization
- CENTO
- Central Treaty Organization
- child care organization
- competent organization
- comprehensive trade organization
- Conservative Students Organization
- consultative organization
- country-wide organization
- democratic organization
- design organization
- educational organization
- emigrant organization
- environmental organization
- ethnic organization
- European Organization for Nuclear Research
- expansion of an organization
- ex-service organization
- extremist organization
- FAO
- fascist organization
- finance and banking organization
- Food and Agriculture Organization of the United Nations
- governmental organization
- government-run organization
- grassroots organization
- Greenpeace Organization
- humanitarian organization
- ICAO
- ICPO
- illegal organization
- ILO
- IMO
- independent organization
- inferior organization
- informal organization
- intelligence organization
- intergovernmental organization
- International Civil Aviation Organization
- International Criminal Police Organization
- International Labour Organization
- International Maritime Organization
- international monetary and financial organization
- International Organization of Standardization
- international organization
- International Radio and Television Organization
- International Refugee Organization
- International Shipping Organization
- International Trade Organization
- INTERPOL
- interstate trade and economic organizations
- IOS
- IRTO
- kindred organizations
- legal organization
- mass public organizations
- military organization
- monetary and credit organizations
- mutual-aid organizations
- National Organization for Women
- nongovernmental organizations
- North Atlantic Treaty Organization
- NOW
- OANA
- OAS
- OAU
- OCAS
- OECD
- OPEC
- organization based in Washington
- organization committed to violence
- Organization for Economic Cooperation and Development
- Organization for European Economic Cooperation
- Organization for Security and Cooperation in Europe
- Organization for Trade Cooperation
- Organization of African Unity
- Organization of American States
- Organization of Asian News Agencies
- Organization of Central American States
- organization of labor
- Organization of Petroleum Exporting Countries
- Organization of Regional Cooperation for Development
- OSCE
- outlawed organization
- PAHO
- Palestine Liberation Organization
- Pan-American Health Organization
- paramilitary organization
- patriotic organization
- PLO
- political organization
- political wing of an organization
- PPO
- preferred provider organization
- primary organization
- procurement organization
- pro-fascist organization
- proscribed organization
- public organization
- rebirth of an organization
- regional organization
- related organizations
- religious organization
- revanchist organization
- revolutionary organization
- sales organization
- scientific organization of labor
- SEATO
- self-financing organization
- self-governing organization
- self-supporting organization
- self-sustained organization
- separatist organization
- sister organizations
- social organization
- socio-political organization
- South-East Asia Treaty Organization
- splinter organization
- sponsoring organization
- state-political organization
- steering organization
- terrorist organization
- trade-union organization
- trading organization
- transnational organization
- ultra-right fascist-type organization
- umbrella organization
- underground organization
- underworld organization
- UNESCO
- UNIDO
- United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
- United Nations Industrial Development Organization
- United Nations Organization
- United Nations Truce Supervision Organization in Palestine
- United Towns Organization
- universal organization
- UNO
- unofficial organization
- UNTSO
- Warsaw Treaty Organization
- WHO
- withdrawal from an organization
- WMO
- World Health Organization
- World Intellectual Property Organization
- World Meteorological Organization
- World Tourism Organization
- World Trade Organization
- worldwide organization
- WTO
- youth organization -
16 eliminate
ɪˈlɪmɪneɪt устранять, исключать - to * errors устранять ошибки - to * possibility исключить возможность - to * unnecessary words убрать лишние слова - to * smb. from an organization иключить кого-л. из организации (спортивное) снять с соревнования - in the first round most of the amateur teams were *d from the competition большинство любительских команд выбыло из соревнования в первом круге уничтожать, ликвидировать - to * war ликвидировать войны;
устранить возможность возникновения войны - to * poverty ликвидировать /искоренить/ нищету игнорировать, не принимать во внимание;
не считаться - to * the personal factor отбросить личные соображения (химическое) отщеплять, выделять, отводить, удалять( физиологическое) очищать;
выделять;
удалять из организма (математика) исключать (неизвестное) eliminate игнорировать, не считаться ~ игнорировать ~ мат. исключать ( неизвестное) ~ исключать ~ ликвидировать ~ не принимать во внимание ~ хим., физиол. очищать;
выделять;
удалять из организма ~ уничтожать, ликвидировать ~ уничтожать ~ устранять;
исключать (from) ;
to eliminate a possibility исключить возможность ~ устранять ~ устранять;
исключать (from) ;
to eliminate a possibility исключить возможностьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > eliminate
-
17 expel
verb1) выгонять, исключать; удалять2) выбрасывать, выталкивать3) изгонять, высылать (из страны)Syn:remove* * *(v) исключать; исключить* * *выгонять, исключать* * *[ex·pel || ɪk'spel] v. выгонять, исключать, удалять, высылать* * *бросьтевыбрасыватьвыгонятьвыключатьвыключитьвысылатьвыталкиватьизгонятьисключатьисключитькиньтеудалять* * *1) исключать (из какой-л. организации), изгонять, выгонять (из дома), высылать (из страны) 2) выбрасывать, выталкивать (о предметах; from) -
18 expel
ɪksˈpel гл.
1) исключать( из какой-л. организации), изгонять, выгонять( из дома), высылать( из страны) The family were so ashamed when the youngest son was expelled from his school. ≈ Семья не знала, куда деться от стыда, когда младшего сына выгнали из школы. You are expelled from the house which you have indelibly disgraced. ≈ Тебя выгнали из дома, который ты покрыл несмываемым позором. Syn: remove, thrust out
2) выбрасывать, выталкивать( from) (о предметах) выгонять, изгонять;
исключать - to * a student from college исключить студента из колледжа высылать - to * smb. from a country выдворить кого-л. из страны выталкивать, выбрасывать - to * smoke выдохнуть дым вышибать, выбивать - to * the enemy from his trenches выбить неприятеля из (его) окопов expel выбрасывать, выталкивать ~ выгонять, исключать;
удалять ~ высылать ~ изгонять, высылать (из страны) ~ изгонять ~ исключать -
19 eliminate
[ıʹlımıneıt] v1. 1) устранять, исключатьto eliminate smb. from an organization - исключить кого-л. из организации
2) спорт. снять с соревнованияin the first round most of the amateur teams were eliminated from the competition - большинство любительских команд выбыло из соревнования в первом круге
2. уничтожать, ликвидироватьto eliminate war - ликвидировать войны; устранить возможность возникновения войны
to eliminate poverty - ликвидировать /искоренить/ нищету
3. игнорировать, не принимать во внимание; не считаться4. 1) хим. отщеплять, выделять, отводить, удалять2) физиол. очищать; выделять; удалять из организма5. мат. исключать ( неизвестное) -
20 lead acid battery
свинцово-кислотная аккумуляторная батарея
Аккумуляторная батарея, в которой электроды изготовлены главным образом из свинца, а электролит представляет собой раствор серной кислоты.
[Инструкция по эксплуатации стационарных свинцово-кислотных аккумуляторных батарей в составе ЭПУ на объектах ВСС России. Москва 1998 г.]
Свинцово-кислотные аккумуляторы для стационарного оборудования связиО. Чекстер, И. Джосан
Источник: http://www.solarhome.ru/biblio/accu/chekster.htm
При организации электропитания аппаратуры связи широкое применение находят аккумуляторные установки: их применяют для обеспечения бесперебойности и надлежащего качества электропитания оборудования связи, в том числе при перерывах внешнего электроснабжения, а также для обеспечения запуска и работы автоматики собственных электростанций и электроагрегатов. В подавляющем большинстве аккумуляторных установок используются стационарные свинцово-кислотные элементы и моноблоки.
Свинцово-кислотные аккумуляторы: за и против
Преимущественное применение свинцово-кислотных аккумуляторов объясняется целым рядом их достоинств.
- Во-первых, диапазон емкостей аккумуляторов находится в пределах от единиц ампер-часов до десятков килоампер-часов, что позволяет обеспечивать комплектацию батарей любого необходимого резерва.
- Во-вторых, соотношение между конечными зарядным и разрядным напряжениями при зарядах и разрядах свинцово-кислотных аккумуляторов имеет наименьшее значение из всех электрохимических систем источников тока, что позволяет обеспечивать низкий перепад напряжения на нагрузке во всех режимах работы электропитающей установки.
- В-третьих, свинцово-кислотные аккумуляторы отличаются низкой величиной саморазряда и возможностью сохранения заряда (емкости) при длительном подзаряде.
- В-четвертых, свинцово-кислотные аккумуляторы обладают сравнительно низким внутренним сопротивлением, что обуславливает достаточную стабильность напряжения питания при динамических изменениях сопротивления нагрузки.
Вместе с тем свинцово-кислотным аккумуляторам присущи недостатки, ограничивающие сферу их применения и усложняющие организацию их эксплуатации.
Из-за низкой удельной плотности запасаемой энергии свинцово-кислотные аккумуляторы имеют достаточно большие массогабаритные параметры. Однако для стационарного применения этот показатель не имеет главенствующего значения в отличие от применения аккумуляторов для питания мобильных устройств.
Поскольку в установках свинцово-кислотных аккумуляторов происходит газообразование, для обеспечения взрывобезопасности должна быть налажена естественная или принудительная вентиляция - в зависимости от условий применения и типа аккумуляторов. По этой же причине аккумуляторные установки нельзя размещать в герметичных шкафах, отсеках и т.д.
Разряженные свинцово-кислотные аккумуляторы требуют немедленного заряда. В противном случае переход мелкокристаллического сульфата свинца на поверхности электродов в крупнокристаллическую фазу может привести к безвозвратной потере емкости аккумуляторов. В связи с этим при длительном хранении такие аккумуляторы (кроме сухозаряженных) необходимо периодически дозаряжать.
Типы аккумуляторов
По исполнению
Согласно классификации МЭК (стандарт МЭК 50 (486)-1991) свинцово-кислотные аккумуляторы выпускаются в открытом и закрытом исполнении.
Открытые аккумуляторы - это аккумуляторы, имеющие крышку с отверстием, через которое могут удаляться газообразные продукты, заливаться электролит, производиться замер плотности электролита. Отверстия могут быть снабжены системой вентиляции.
Закрытые аккумуляторы - это аккумуляторы, закрытые в обычных условиях работы, но снабженные устройствами, позволяющими выделяться газу, когда внутреннее давление превышает установленное значение. Дополнительная доливка воды в такие аккумуляторы невозможна. Эти аккумуляторы остаются закрытыми, имеют низкое газообразование при соблюдении условий эксплуатации, указанных изготовителем, и предназначены для работы в исходном герметизированном состоянии на протяжении всего срока службы. Их еще называют аккумуляторами с регулируемым клапаном, герметизированными или безуходными.
В свинцово-кислотных аккумуляторах во всех режимах их работы, в том числе и при разомкнутой цепи нагрузки (холостой ход), происходит сульфатация поверхности электродов и газообразование с расходом на эти реакции воды, входящей в состав электролита. Это вынуждает при эксплуатации обычных открытых аккумуляторов производить периодический контроль уровня и плотности электролита, доливку дистиллированной воды с проведением уравнительных зарядов, что является довольно трудоемким процессом.
В герметизированных аккумуляторах за счет применения материалов с пониженным содержанием примесей, иммобилизации электролита и других конструктивных особенностей интенсивность сульфатации и газообразования существенно снижена, что позволяет размещать такие аккумуляторы вместе с питаемым оборудованием.
По конструкции электродов
Область применения и особенности эксплуатации свинцово-кислотных аккумуляторов определяются их конструкцией. По типу конструкции положительных электродов (пластин) различают следующие типы аккумуляторов:
- с электродами большой поверхности (по классификации немецкого стандарта DIN VDE 510 - GroE);
- с панцирными (трубчатыми) положительными электродами (по классификации DIN - OPzS и OPzV);
- с намазными и стержневыми положительными электродами (по классификации DIN - Ogi).
Герметизированные аккумуляторы, как правило, имеют намазные положительные и отрицательные электроды (за исключением аккумуляторов OPzV).
Критерии выбора
При выборе типа стационарного свинцово-кислотного аккумулятора, наиболее пригодного для конкретной области применения, необходимо руководствоваться следующими критериями:
- режим разряда и отдаваемая при этом емкость;
- особенности размещения;
- особенности эксплуатации;
- срок службы;
- стоимость.
Режим разряда
При выборе аккумуляторов для определенного режима разряда следует учитывать, что при коротких режимах разряда коэффициент отдачи аккумуляторов по емкости меньше единицы. При одинаковой емкости отдача элементов с электродами большой поверхности выше в два раза, чем для элементов с панцирными электродами, и в полтора раза - чем для элементов с намазными электродами.
Стоимость
Стоимость аккумулятора зависит от его типа: как правило, аккумуляторы с электродами большой поверхности дороже панцирных, а намазные - дешевле и тех и других. Герметизированные аккумуляторы стоят больше, чем открытые.
Срок службы
Самыми долговечными при соблюдении правил эксплуатации являются аккумуляторы с электродами большой поверхности, для которых срок службы составляет 20 и более лет. Второе место по сроку службы занимают аккумуляторы с панцирными электродами - примерно 16-18 лет. Срок службы аккумуляторов с намазными электродами достигает 10-12 лет. Примерно такие же сроки эксплуатации имеют герметизированные аккумуляторы.
Однако ряд производителей выпускает герметизированные аккумуляторы и с меньшим сроком службы, но более дешевые. По классификации европейского объединения производителей аккумуляторов EUROBAT эти герметизированные аккумуляторы подразделяются на 4 класса по характеристикам и сроку службы:
- более 12 лет;
- 10-12 лет;
- 6-9 лет;
- 3-5 лет.
Аккумуляторы с короткими сроками службы, как правило, дешевле остальных и предназначены в основном для использования в качестве резервных источников тока в установках бесперебойного питания переменным током (UPS) и на временных объектах связи.
Следует учитывать, что указанные выше значения срока службы соответствуют средней температуре эксплуатации 20 °С. При увеличении температуры эксплуатации на каждые 10 °С за счет увеличения скорости электрохимических процессов в аккумуляторах их срок службы будет сокращаться в 2 раза.
Размещение
По величине занимаемой площади при эксплуатации преимущество имеют герметизированные аккумуляторы. За ними в порядке возрастания занимаемой площади следуют аккумуляторы открытых типов с намазными электродами, панцирными электродами и с электродами большой поверхности.
Размещать герметизированные аккумуляторы при эксплуатации, как правило, допускается и в вертикальном, и в горизонтальном положении - это позволяет более экономно использовать площадь под размещение электрооборудования. При горизонтальном размещении герметизированных аккумуляторов, если нет других предписаний производителя, аккумуляторы устанавливаются таким образом, чтобы пакеты электродных пластин занимали вертикальное положение.
Эксплуатация
Минимальных трудовых затрат при эксплуатации требуют герметизированные аккумуляторы. Остальные типы аккумуляторов требуют больших трудозатрат обслуживающего персонала, особенно те устройства, у которых величина примеси сурьмы в положительных решетках превышает 3%.
Качество сборки, а также укупорка соединения крышки с транспортировочной пробкой (для аккумуляторов открытых типов) или предохранительным клапаном (для герметизированных аккумуляторов) должны обеспечивать герметизацию аккумуляторов при избыточном или пониженном на 20 кПа (150 мм рт. ст.) атмосферном давлении и исключать попадание внутрь атмосферного кислорода и влаги, способных ускорять сульфатацию электродов и коррозию токосборов и борнов у сухозаряженных аккумуляторов при хранении, а также исключать выход изнутри кислоты и аэрозолей при их эксплуатации. Для герметизированных аккумуляторов, кроме того, качество укупорки должно обеспечивать нормальные условия рекомбинации кислорода и ограничивать выход газа при заданных изготовителем эксплуатационных режимах работы.
Электрические характеристики
Емкость
Основным параметром, характеризующим качество аккумулятора при заданных массогабаритных показателях, является его электрическая емкость, определяемая по числу ампер-часов электричества, получаемого при разряде аккумулятора определенным током до заданного конечного напряжения.
По классификации ГОСТ Р МЭК 896-1-95, номинальная емкость стационарного аккумулятора (С10) определяется по времени его разряда током десятичасового режима разряда до конечного напряжения 1,8 В/эл. при средней температуре электролита при разряде 20 °С. Если средняя температура электролита при разряде отличается от 20 °С, полученное значение фактической емкости (Сф) приводят к температуре 20 °С, используя формулу:
С = Сф / [1 + z(t - 20)]
где z - температурный коэффициент емкости, равный 0,006 °С-1 (для режимов разряда более часа) и 0,01 °С-1 (для режимов разряда, равных одному часу и менее); t - фактическое значение средней температуры электролита при разряде, °С.
Емкость аккумуляторов при более коротких режимах разряда меньше номинальной и при температуре электролита (20 ± 5) °С для аккумуляторов с разными типами электродов должна быть не менее указанных в таблице значений (с учетом обеспечения приемлемых пределов изменения напряжения на аппаратуре связи).
Как правило, при вводе в эксплуатацию аккумуляторов с малым сроком хранения на первом цикле разряда батарея должна отдавать не менее 95% емкости, указанной в таблице для 10-, 5-, 3- и 1-часового режимов разряда, а на 5-10-м цикле разряда (в зависимости от предписания изготовителя) -не менее 100% емкости, указанной в таблице для 10-, 5-, 3-, 1- и 0,5-часового режимов разряда.
При выборе аккумуляторов следует обращать внимание на то, при каких условиях задается изготовителем значение номинальной емкости. Если значение емкости задается при более высокой температуре, то для сравнения данного типа аккумулятора с другими необходимо предварительно пересчитать емкость на температуру 20 °С. Если значение емкости задается при более низком конечном напряжении разряда, необходимо пересчитать емкость по данным разряда аккумуляторов постоянным током, приводимую в эксплуатационной документации или рекламных данных производителя для данного режима разряда, до конечного напряжения, указанного в таблице.
Кроме того, при оценке аккумулятора следует учитывать исходное значение плотности электролита, при которой задается емкость: если исходная плотность повышена, то весьма вероятно, что срок службы аккумулятора сократится.
Пригодность к буферной работе
Другим параметром, характеризующим стационарные свинцово-кислотные аккумуляторы, является их пригодность к буферной работе. Это означает, что предварительно заряженная батарея, подключенная параллельно с нагрузкой к выпрямительным устройствам, должна сохранять свою емкость при указанном изготовителем напряжении подзаряда и заданной его нестабильности. Обычно напряжение подзаряда Uпз указывается для каждого типа аккумулятора и находится в пределах 2,18-2,27 В/эл. (при 20 °С). При эксплуатации с другими климатическими условиями следует учитывать температурный коэффициент изменения напряжения подзаряда.
Нестабильность подзарядного напряжения для основных типов аккумуляторов не должна превышать 1%, что накладывает определенные требования на выбор выпрямительных устройств при проектировании электропитающих установок связи.
При буферной работе для достижения приемлемого срока службы свинцово-кислотных аккумуляторов необходимо не превышать допустимый ток их заряда, который задается различными производителями в пределах 0,1-0,3 С10. При этом следует помнить, что ток заряда аккумуляторов с напряжением, превосходящим 2,4 В/эл., не должен превышать величину 0,05 С10.
Разброс напряжения элементов
Важным параметром, определяемым технологией изготовления аккумуляторов, является разброс напряжения отдельных элементов в составе батареи при заряде, подзаряде и разряде. Для открытых типов аккумуляторов этот параметр задается изготовителем, как правило, в пределах ± 2% от среднего значения. При коротких режимах разряда (1-часовом и менее) разброс напряжений не должен превышать +5%. Обычно для аккумуляторов с содержанием более 2% сурьмы в основе положительных электродов разброс напряжений отдельных элементов в батарее значительно ниже вышеуказанного и не приводит к осложнениям в процессе эксплуатации аккумуляторных установок.
Для аккумуляторов с меньшим содержанием сурьмы в основе положительных электродов или с безсурьмянистыми сплавами указанный разброс напряжения элементов значительно больше и в первый год после ввода в действие может составлять +10% от среднего значения с последующим снижением в процессе эксплуатации.
Отсутствие тенденции к снижению величины разброса напряжения в течение первого года после ввода в действие или увеличение разброса напряжения при последующей эксплуатации свидетельствует о дефектах устройства или о нарушении условий эксплуатации.
Особенно опасно длительное превышение напряжения на отдельных элементах в составе батареи, превышающее 2,4 В/эл., поскольку это может привести к повышенному расходу воды в отдельных элементах при заряде или подзаряде батареи и к сокращению срока ее службы или повышению трудоемкости обслуживания (для аккумуляторов открытых типов это означает более частые доливки воды). Кроме того, значительный разброс напряжения элементов в батарее может привести к потере ее емкости вследствие чрезмерно глубокого разряда отдельных элементов при разряде батареи.
Саморазряд
Качество технологии изготовления аккумуляторов оценивается также и по такой характеристике, как саморазряд.
Саморазряд (по определению ГОСТ Р МЭК 896-1-95 - сохранность заряда) определяется как процентная доля потери емкости бездействующим аккумулятором (при разомкнутой внешней цепи) при хранении в течение заданного промежутка времени при температуре 20 °С. Этот параметр определяет продолжительность хранения батареи в промежутках между очередными зарядами, а также величину подзарядного тока заряженной батареи.
Величина саморазряда в значительной степени зависит от температуры электролита, поэтому для уменьшения подзарядного тока батареи в буферном режиме ее работы или для увеличения времени хранения батареи в бездействии целесообразно выбирать помещения с пониженной средней температурой.
Обычно среднесуточный саморазряд открытых типов аккумуляторов при 90-суточном хранении при температуре 20 ° С не должен превышать 1% номинальной емкости, с ростом температуры на 10 °С это значение удваивается. Среднесуточный саморазряд герметизированных аккумуляторов при тех же условиях хранения, как правило, не должен превышать 0,1% номинальной емкости.
Внутреннее сопротивление и ток короткого замыкания
Для расчета цепей автоматики и защиты аккумуляторных батарей ГОСТ Р МЭК 896-1-95 регламентирует такие характеристики аккумуляторов как их внутреннее сопротивление и ток короткого замыкания. Эти параметры определяются расчетным путем по установившимся значениям напряжения при разряде батарей токами достаточно большой величины (обычно равными 4 С10 и 20 С10) и должны приводиться в технической документации производителя. По этим данным может быть рассчитан такой выходной динамический параметр электропитающей установки (ЭПУ), как нестабильность ее выходного напряжения при скачкообразных изменениях тока нагрузки, поскольку в буферных ЭПУ выходное сопротивление установки в основном определяется внутренним сопротивлением батареи.
Примечание:
"Бумажная" версия статьи содержит сводную таблицу характеристик аккумуляторов (стр. 126-128). Так как формат таблицы очень неудобен для размещения на сайте, здесь эта таблица не приводится.
Тематики
EN
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > lead acid battery
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Исключать — I несов. перех. 1. Удалять что либо откуда либо; изымать. 2. Удалять, устранять из числа кого либо; отстранять от участия в чём либо. 3. Выводить из состава учащихся какого либо учебного заведения, из числа членов какой либо организации,… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Акт выездной налоговой проверки — в акте налоговой проверки должны быть указаны документально подтвержденные факты налоговых правонарушений, выявленные в ходе проверки, или отсутствие таковых, а также выводы и предложения проверяющих по устранению выявленных нарушений и ссылки на … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Троцкий, Лев Давидович — Возможно, эта статья или раздел требует сокращения. Сократите объём текста в соответствии с рекомендациями правил о взвешенности изложения и размере статей. Дополнительные сведения могут быть на странице обсуждения … Википедия
Занятость — (Employment) Занятость населения, виды занятости Постоянная занятость, вторичная и теневая Содержание Содержание 1. Вторичная . 2. Постоянная и нерегулярная занятость. 3. Теневая занятость, частичная и условная. Занятость населения Понятие… … Энциклопедия инвестора
Пояснительная записка — документ, поясняющий содержание отдельных положений основного документа (плана, отчета, проекта и др.). Источник … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Коррупция — (Corruption) История коррупции в мире, виды коррупции Вред от коррупции, причины и борьба с коррупцией Содержание Содержание Раздел 1. История . Раздел 2. Типология. Раздел 3. Вред от коррупции. Раздел 4. Причины. Раздел 5. Борьба с коррупцией.… … Энциклопедия инвестора
ЕВАНГЕЛИЕ. ЧАСТЬ II — Язык Евангелий Проблема новозаветного греческого Дошедшие до нас оригинальные тексты НЗ написаны на древнегреч. языке (см. ст. Греческий язык); существующие версии на др. языках это переводы с греческого (или с др. переводов; о переводах… … Православная энциклопедия
Суд присяжных — Судом присяжных (Jury, Geschworne) называется в отличие от суда коронных судей, шеффенов и сословных представителей С., творимый при участии представителей всех слоев общества, удовлетворяющих определенным личным и имущественным требованиям и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Золотовалютные резервы — (International reserves) Золотовалютные резервы это запасы золота и валюты в центральном банке государства Что представляют собой золотовалютные резервы, каким образом они формируются, структура, порядок накопления и расходования золотовалютных… … Энциклопедия инвестора
Свидетели Иеговы — Свидетели Иеговы … Википедия
СИСТЕМА УПРАВЛЕНИЯ ОХРАНОЙ ТРУДА — (СУОТ) часть общей системы управления (менеджмента) организации, обеспечивающая управление рисками в области охраны здоровья и безопасности труда, связанными с деятельностью организации. Система включает: организационную структуру; деятельность… … Российская энциклопедия по охране труда